طاهره صفارزاده

تـولد: ۲۷ آبان ۱۳۱۵

محل تـولد: سیرجان
درگـذشت: ۴ آبان ۱۳۸۷ در تهران

زندگی‌نامه، آثـار و سوابق هنری
وی در ۶ سالگی، تجوید و قرائت و حفظ قرآن را در مکتب‌خانه محل زندگی خود آموخت و تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در کرمان گذراند. صفارزاده، نخستین شعرش را در ۱۳ سالگی سرود و اولین جایزه شعر را که یک جلد دیوان جامی بود، در چهارم دبیرستان به پیشنهاد دکتر باستانی پاریزی، که آن زمان از دبیران دبیرستان بهمنیار بود، از رئیس آموزش و پرورش استان دریافت کرد. تحصیلات دانشگاهی او در رشته زبان و ادبیات انگلیسی است. وی مدتی به عنوان مترجم متون فنی در شرکت نفت کار کرد و به دنبال یک سخنرانی در اردوی تابستانی فرزندان کارگران، مجبور به ترک کار شد. او برای ادامه تحصیل به انگلستان و سپس به آمریکا رفت و در دانشگاه آیوا هم در گروه نویسندگان بین‌المللی پذیرفته شد و هم به کسب درجه MFA نایل آمد (MFA درجه‌ای مستقل است که به نویسندگان و هنرمندانی که داوطلب تدریس در دانشگاه باشند اعطا می‌شود و نویسندگان به جای محفوظات و تاریخ ادبیات، به آموختن و نقد به صورت تئوری و عملی و … می پردازند). وی پس از تحصیلات در خارج کشور در سال ۱۳۴۹ به استخدام دانشگاه ملی(شهید بهشتی) درآمد. او پایه‌گذار آموزش ترجمه به عنوان علم و برگزارکننده نخستین نقد علمی ترجمه در دانشگاه‌های ایرانی محسوب می‌شود. طاهره صفارزاده در زمینه شعر و شاعری به دلیل مطالعات و تحقیقات ادبی، به معرفی زبان و سبک جدیدی از شعر با عنوان: شعر طنین توفیق یافت و در آغاز انقلاب اسلامی به کمک نویسندگان سرشناس کشور، به تاسیس مرکزی به نام کانون فرهنگی نهضت اسلامی اقدام کرد.

دکتر طاهره صفارزاده، پس از انقلاب اسلامی، از سوی همکاران خود در دانشگاه شهید بهشتی، به عنوان رئیس دانشگاه و نیز رئیس دانشکده ادبیات انتخاب شد. همزمان با سرپرستی دانشکده ادبیات، طرح بازآموزی دبیران را به اجرا درآورد. برای نخستین‌ بار و به سرپرستی وی، برای کلیه رشته‌های عملی دانشگاه‌ها، کتاب به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، آلمانی و روسی تالیف شد. او در سال ۱۳۷۱، از سوی وزارت علوم و آموزش عالی، استاد نمونه اعلام شد و در سال ۱۳۸۰، پس از انتشار ترجمه قرآن کریم، به افتخار عنوان خادم القرآن نایل آمد. وی در ماه مارس ۲۰۰۶، همزمان با برپایی جشن روز جهانی زن، از سوی سازمان نویسندگان آفریقا و آسیا، به عنوان شاعر مبارز و زن نخبه و دانشمند مسلمان برگزیده شد. از وی تاکنون علاوه بر مقالات و مصاحبه‌های علمی و اجتماعی، بیش از ۱۴ مجموعه شعر و ۱۰ کتاب ترجمه یا نقد ترجمه در زمینه‌های ادبیات، علوم، علوم قرآنی و حدیث منتشر شده و گزیده سروده‌های او به زبان‌های گوناگون جهان ترجمه شده است. وی نخستین کسی است که ترجمه‌ای دوزبانه از قرآن به انگلیسی و فارسی را انجام داد. وی پنجم مهرماه سال ۱۳۸۷، به‌ علت ضایعه مغزی در بیمارستان ایرانمهر تهران بستری شد و مورد عمل جراحی قرار گرفت و حدود ساعت ۹:۳۰ صبح روز ۴ آبان، در همان بیمارستان در سن ۷۲ سالگی درگذشت. وی در امامزاده صالح تجریش به خاک سپرده شده است.

آثـار
۱۳۴۱ – رهگذر مهتاب
۱۳۴۷ – چتر سرخ – به انگلیسی
۱۳۴۹ – طنین در دلتا
۱۳۵۰ – سد و بازوان
۱۳۵۶ – سفر پنجم
۱۳۵۷ – حرکت و دیروز
۱۳۵۸ – اصول و مبانی ترجمه
۱۳۵۹ – ۱۳۷۶ – طرح سرپرستی و ویراستاری ۳۶ کتاب زبان تخصصی برای رشته‌های مختلف دانشگاهی
۱۳۶۶ – بیعت با بیداری
۱۳۶۶ – مردان منحنی
۱۳۶۶ – دیدار با صبح
۱۳۷۹ – ترجمه مفاهیم بنیادی قرآن مجید – فارسی و انگلیسی
۱۳۸۰ – ترجمه قرآن کریم – سه زبانه متن عربی با ترجمه فارسی و انگلیسی
۱۳۸۲ – ترجمه قرآن کریم – دو زبانه متن عربی با ترجمه فارسی
۱۳۸۴ – ترجمه‌های نامفهوم
۱۳۸۴ – مفاهیم قرآن در حدیث نبوی – گزیده‌ای از نهج الفصاحه با ترجمه فارسی و انگلیسی
۱۳۸۵ – ترجمه قرآن کریم – دو زبانه متن عربی با ترجمه انگلیسی

اقامت 24
0 0 رای ها
امتیـازدهی
guest
0 نظرات
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها
ارسـال پیـام
لطفـا مقـاله یا رزومـه هنـری خود را به این آدرس ارسال کنید: info@artmag.ir
تا دقایقی دیگـر، پاسخ شما ارسـال خـواهد شد.