Changiz Jalilvand

Birthday: 28 October 1937
Birthplace: Shiraz
Died: 22 November 2020 in Tehran

Biography
According to himself, he is a child of Saadi Shiraz Gate neighborhood. He holds a Master of Business Administration degree, from a university in Texas. He began his artistic career in the theater with Abul Hassan Tahami in year 4. He has been cited as a world-class double crystal in an authoritative article in Year 2. He introduces his best student, Yazdan Bakhshi, and says he sees a golden future for him in dubbing art. Master Jalilvand was 7 or 8 years old when he and his family moved to Tehran and settled on Ray Street in Khorasan. He attended elementary school at Anushirvan School and high school at Pahlavi High School. During high school he went to see movies dubbed in Italy, and his interest in dubbing came from that time. The voice that fascinated him was the voice of the late Nusratullah Mohtasham in the film The Conqueror. Master Jalilvand’s good voice sounded just as his father had made a sound and was a partner in a flour mill (elsewhere he mentioned that his father was a road engineer and sometimes worked as a translator of Russian engineers and went to Shiraz for numerous trips there). In love and married). While studying in high school, in the ninth or tenth grade, they saw their first steps, seeing an advertisement for teaching acting on Lalezar Street, posted by the Spaniards and teaching by masters such as Dr. Wala, Dr. Kawosi, and Jannati Atai. Towards becoming an actor. The classes were so hard that eventually he stayed and was a Davoodi and Tahami race. He starred in his first starring role as Akbar Meshkin during his absence, and starred in his second work, Opium, between 1957 and 1958, under the direction of Dr. Wala. Where Sarang was the male lead and Turan Mehrzad played the female lead and Jalilvand acted as the lead actress alongside the band. In the play, in the absence of Sarang, Jalilvand starred in his role. The salary he received from Dr. Wala for this role, and such attendance, was 100 Tomans, where their usual salary was one Toman. He also collaborated with artists such as Thought and Unity. He received a diploma in 1959 and was exempt from military service. He was accepted into the College of Agriculture at Varamin College for a degree, but did not attend the theater because of his interest in theater. Again, he passed the national entrance exam twice in his favorite subject, History and Geography, which was rejected and dropped out.

In the same year, for the first time, at the invitation of Houshang Moradi, he set up a studio in Siren Khachikian, owned by Dr. Samuel Khachikian and Dr. Shahrokh Rafi and Joseph Vaezian. Moradi asked him to star in a movie: “Fallen Down” instead of one of the actors. He made the mistake of making a mistake several times and was paid 30 toman for that sentence. After a year of starring in the minor roles, he finally landed in late 1939, in his first lead role in The Dog and the Maternal, instead of Shirley Luther. And after showing off his talent, he was consolidated into the lead roles. In the same years, in roles starring Maximilian Shell in Young Lions, he spoke to the management of Mansour Matin, who in Matin himself spoke instead of Marlon Brando. In the dubbing that followed years later, Jillivonde spoke instead of Marlon Brando and Maximilian Shell (both) in the film. In this film Matin 2500 and Jalilvand paid 300 USD. He also performed the voice of Yule Breiner in the mysterious package that was highlighted. Jalilvand was also dubbed in Iranian films and spoke as a first step instead of Wigan at Love Fountain in 1960.

Master Changiz Jalilvand died at the age of eighty due to the corona virus.

Personal Biography
I am a kid in the south of Tehran and a smoky car guard neighborhood. I was born in Shiraz and moved to Tehran and Khorasan Street since I was three years old. I know all the neighborhoods south of Tehran well and have grown up there and fall in love with them. Molavi Street, Green Square, Amir Sultan Square, Wheat Depot, Tulip Garden full of mulberry trees, lobster and its surroundings and those alleys and neighborhoods with those elk dolks games, watermelon skins, wall sticks and so on. I have grown and loved them. Even when I returned to Iran years later, I had taken a taxi for two, three days, and visited all these old neighborhoods, but unfortunately some of them were completely destroyed and replaced with multi-storey apartments. I was a very playful kid. Our house was right next to the smokehouse rail, and one of my things at that time was that when the smokehouse was moving near our house, we would constantly jump over the car and jump down and run into the wagons, and eventually one One of the guards of the smoky car hit me in the head with a fracture still in my head. I have lost my ID several times in the old days, and every time for a new ID, a new birth date and my family name happened. Once my ID was stolen, they gave me my new ID: Jalilvand Rezai, born, which was weird. Then my father again demanded that they get Rezai but they did this again: Jalilvand lost again in a coincidence and again my father demanded a coincidence and again: Halilvand and when we protested again they said to put it below! Until we finally got our last name and birth date in our latest series of birth certificates! At the age of 9, we moved to Tehran because of my father’s job as a road engineer, and we lived near Ray Street. I was in high school and high school in the same area. Then I was able to get a natural diploma. From high school, I was interested in theater until I got acquainted with the Lalehzar Theater and did some work. When I was 8 years old, I was introduced to Samad Sabahi, and in a work called Arshin Malala, he offered me a small role and I got a make-up. It was my first film. Then I did some small theater work.
When I was a student there was a studio in front of our university called The Movie Siren, which was founded by Mr. Samuel Khachkian and the preachers and Dr. Shahrokh Rafi. At the time I was working with Mr. Wahdat Theater at night, they told me: “Have a good voice and work dubbing and introduce me to the same studio and I was hired shortly after a test.” Then at least I did some small theater work until the late Dr. Wala came out to put a PS in a Tehran auditorium, where he gave me a small role in the play: The trial of Marine Dogan, whose doctor: Wala was satisfied with my work. And he said to me, if you pay more attention to the actor, you would certainly succeed in this profession, but at that point I would have paid less attention to it until a PS came on stage called: Opium The late Sarang was supposed to work it out, but he got into trouble and eventually the role was left to me. I took on the role of one, and because my voice was good, Dr. Wala told me it was a great test for you. I didn’t know it at the time, the character I had in the opium was a lovable painter who had acid on his face based on a love affair, I was completely groomed to play it, it had twenty-minute long monologues, Eventually I tried to do it well, thankfully with the help of my friends and Dr. Wala, this three-month stint came on the scene and succeeded. At the same time, I went head-to-head with space. I got acquainted with this unity and we dubbed and dubbed with each other until I am at your service and it is still going on.

I’m originally from Lor, but I was born in Shiraz. My father was a road engineer and also worked as a translator for Russian engineers and was given various missions that forced him to travel to different cities and settle there for a while. On one of my trips to Shiraz, my father fell in love and got married, and I was born in Shiraz and returned to Tehran after a few years of my father’s mission. I dropped out of college at that time. I was going to go to college, but I didn’t go to college. I studied for two years but unfortunately I became so engrossed in dubbing that I dropped out of school and became fully into dubbing. From the moment I started this profession, we went to happiness or misery as I famously said, but I wanted to go along I could go on to get my degree and get a degree, but unfortunately this wish was not fulfilled by society. By the time I moved to the US, it was a completely academic setting, and I also felt this shortage and was very upset because I was away from work. During the past seven or eight years, I was able to obtain a Master of Business Administration degree from the University of Dallas. Anyway, we finally came to Iran at the invitation of Mr. Jafari, CEO of the 9th Century Institute. I wanted to do hotel and restaurant work but he convinced me somehow and I went back to dubbing and stayed here and continued dubbing.

I am glad that the hard work I have done has borne fruit. I left Iran for the sake of my children and abandoned my original love of dubbing and sacrificed myself, and now that I see the fruits of my sacrifice, I am truly happy. In 1968, I was earning over $ 4,000 a year, but believe me, my pocket was always empty and it seemed like the money was not blessed at the time, but when I came back to Iran, my expenses went up a bit, but thank God I have no problems in life. And there is good peace in my life and I’m really happy with my life and thank God. I love Iran and my main reason for returning to Iran was my love for my country. However, I had to leave Iran because my children were studying abroad and I could not bring them back to their mid-level education and ruin their future because the educational system they were living in was completely different and that is why I had to leave Iran. To be with my children. We had been in America for a couple of years and thank God that the kids read their lessons and got well and got married and that was where I decided to go back to Iran now that all the kids had finally arrived because I really couldn’t ignore my love for my homeland. I already have good job offers from foreign networks but I don’t want to leave Iran and would rather spend less money here but not leave Iran. Iran is a complete package for me, and it has everything for me, from the smoke of Tehran to the clean air of the northern cities, from the people who insult you on the street, to the well-known, well-behaved people … in those years when I’ve really come back to Iran I have touched on living well and enjoying my life and this equals all the years of my life.

I have three children and five grandchildren. Niloufar is my eldest daughter and daughter who has a doctorate in art and a doctorate in arithmetic, which makes me very proud. My eldest grandson is 24 years old and has a doctorate in beauty and runs a beauty clinic in New York. My other grandson is 18 years old, a genius in art and cinema; He was number one in writing, acting, directing, and Dallas among all students. He is currently in his second year of study at the University of Chicago, and was previously a college genius whose mother is also a professor there. To the extent that the government gave him a $ 90,000 scholarship to study at the university because of his talent, creativity and activities. He even came to Iran some time ago and we traveled to different places together and made a documentary that he presented to the university and received a prize of $ 9,000. He is so genius that he has even been allowed to make feature films. My son has a master’s degree in video engineering, which may not be very well-known in our country, but it is a kind of directing for ceremonies, circles, electoral work and special work. My son has a daughter and a son who are also geniuses and are studying in different fields. My youngest daughter also has a doctorate in education and is the principal of a high school, and she herself has a daughter who is a second-year medical student in the field of beauty.

I prefer dubbing because I am still a dubbing announcer and manager. I love it too, but I really want to be no less than Genghis Jalilund by the time I get it. I think dubbing has changed a lot, but the forces that are engaged today can work very well, and besides, they can revive dubbing and bring it down. In my opinion, kids have a lot of talent but unfortunately the environment is not right, the studios are not right, the wages are not right, they are no longer motivated, the crystals have no security, if someone falls off the stairs or broke their hand, the role changes and the value for that They do not believe.

We used to work three times in the past, from 9am to 6pm in a separate studio, from 3pm to 6pm in another studio, and from 8pm to 6pm elsewhere. Dubbing each movie took 1 to 5 days. We were in the role, we had the time, and we had fresh blood to speak every role. We were always trying to work well and then we were talking about another role, and this new energy and energy made the double work not boring for us. Feelings changed, energy was high, but dubbing is just too boring now, they are just thinking about dubbing and making noise on one job and the value of the job is less. When you spend a little time on dubbing a job, the job is different.

I have dubbed 5,000 works so far, and in the last couple of years working at the 21st Century Institute, I have dubbed 2 to 5 films and talked a lot with Robert DeNiro, who had interesting, good and lasting dialogues. The lowest wage I got was for a time when I was not a celebrity announcer. The first time I received 2 Tomans wages, this is for 2 years. I said a word for an Indian movie and got so much. The highest wage in the film at that time was when I got $ 4,000, I got 2% of that amount. It was the highest figure I had, but it fell well short of the point.

Some translations are very good and some are extremely poor and bad. That is, the middle is too low. Anyone who knows English and is familiar with Persian literature translates well and some know the terms but don’t forget that translation is very effective in dubbing a successful job but some poor translations for a dubbing manager Problems arise and fortunately some people take more time to do this. All good equipment is almost digital, but we have a bit of a weak mix in terms of quality and sound effects. The sound of the sound effects is higher than the sound of the speaker. The mix is ​​getting less attention now.

I think when you go into acting, you have to play all kinds of roles. After a few years I starred in the Ramadan series “Crossing in the Fall” but exactly the character I played was against my own character but I wanted to do it. Basically, I like the roles I play to be exemplary roles. After that I played Mohammad Reza Varzi’s work, which is a positive role. A movie called: My Father Haj Mahmood, a father-or-girl romance, whose name is changed. In this film, actors like Mustafa Zamani, Mohammad Reza Sharifinia and… have played the role and my role is quite positive. Everyone sees, tears flow. In this film, I was in the role of a father, this is three at a time, and my makeup has a very different mood.

Most films are a story or event. It is not a hero and personality that we can identify with and replace ourselves with. Sometimes I watch foreign movies and I watch very good movies. I duplicate more, I might duplicate the two movies out of the 2 movies that are offered. Today I work only for dubbing, not for pay. Those responsible for artistic work should be better concerned about the health of artists. Health needs to be guaranteed, this is a concern that everyone needs. If I get my heart today, I have to pay millions, we have supplemental insurance, but we have a maximum of 1 million, where can we get the other 2 million? It is true that some hospitals are state owned but wait for Job. Officials think about the problems, livelihoods and status of the artists, we all know that there are flawed jobs.

I’m currently working with the new team and speakers. We had some cartoon dubbing with this new team for 5 years. I just talked about a couple of things instead of James Bond. Elsewhere I talked about Hugh Jackson (Transformers), which was an interesting role. I was the protagonist of the story, and I talked about a few films instead of Robert DeNiro.

I was a positive person from my youth. I didn’t touch jealousy and I don’t know what jealousy is; I also didn’t feel the competition and never competed with anyone. I didn’t speak Chinese, and I didn’t talk to anyone. In my opinion there are no bad traits and I have always tried to avoid bad traits. I care deeply about my clothing and my clothes and am sensitive to it. Fashion is very important to me and I always try to make the best clothes for myself, I have always been interested in wearing suits and I love winter clothes. I always prefer dubbing to acting, and if dubbing was as good as it was years ago and there were good movies, I’d never have had the same amount of dubbing, and dubbing it would have dubbed me.

I like number 27 because it’s a strange thing. If you double the number seven, you get to infinity. If you subtract two from the seven, you get five tons. When I was in the US, I took shooting classes because of the spirit of militarism and the interest I had in it. I was a champion in track racing, took cooking classes, and even in my late days in the US, I also experimented with flying small and single planes; I love hiking and jungle climbing.

In terms of nutrition and nutrition, I try to consume whatever God has created because I know its creation was not without purpose. I try to eat healthy and consume the fruits of each season. I care about my weight and never let it get overweight or even lose weight. I care deeply about my clothing and clothing and am sensitive to it. Dressing is very important to me and I always try to make the best clothes for myself. Sets have always been my favorite and I love winter clothes. I seem to care a lot about myself and this has been institutionalized since I was a teenager, and now I’m at an age when I feel I need to care more about these things. I don’t think about death because I know it will happen sooner or later for every human being. Not that I don’t care, but I don’t want to ruin my life by thinking about what’s happening sooner or later. I believe that while we are alive, we should live well and be kind to others and behave properly.

I believe that we must be convinced of everything God has given us. I can’t think of God one day and get out of the house without God. When I return home and see my home and life, I thank God for giving me these blessings.

I’m almost from the third generation of dubbing. From the first generation of Italian film announcers both in Iran and abroad, I don’t think anyone is alive anymore. The second generation was more dubious than the actors in the theaters who came to dubbing, maybe even a few of them alive, and I’m from the third generation of dubbing, where a number of speakers were acting as well. There was a time of theater commuting in our country, there were leading actors in the field, and people loved theater, which I really loved in the theater business. , I became very interested in it and stayed in dubbing forever. The theater is now back to its good days, and many people are returning to theaters to watch the theaters, and even the actors have become more inclined towards the theater. I recently received a proposal from the theater about the heroic martyrs of the country. This is not a commercial at all, and there is a real story that is going to be on the scene by Dr. Moeini, and I hope I can be there.
In dubbing, I love military roles because I like military uniforms myself and have worn military clothing many times as a teenager, albeit without formal degrees. I also had a jaguar car, and in my military uniforms, wherever I went, everyone thought I was an officer. I don’t know why but I felt good about what others thought I was. (Laughter) I even went to places where others weren’t allowed to come in and the guards thought I was a military man and they would walk me easily. At the same age, I love it and even if I am offered the role of a good soldier, I will definitely play. Maybe one day I made a movie about it myself.

Selection of Roles
Year/Actor/Casting/Movie
1937 – Miles Hendon / Orwell Flynn – Prince and Beggar – Director: William Kelly and William Dieterle
1948 – Rupert / James Stewart – Rope – Director: Alfred Hitchcock
1951 – Stanley / Marlon Brando – A Streetcar Named Desire – Director: Elia Kazan
1952 – Emiliano Zapata / Marlon Brando – Viva Zapata – Director: Elia Kazan
1953 – Johnny / Marlon Brando – The Wild – Director: László Benedek
1954 – Napoleon – Banaparte / Marlon Brando – decumin – Director: Henry Koster
1954 – Terry Malwei / Marlon Brando – On the Waterfront – Director: Elia Kazan
1957 – Lloyd / Marlon Brando – Sayonara – Director: Joshua Logan
1958 – A Brick / Paul Newman – Cat on a Hot Tin Roof – Director: Richard Brooks
1959 – Solomon / Yul Brynner – Solomon and Queen Saba – Director: King Vidor
1959 – Roger / Cary Grant – North by Northwest – Director: Alfred Hitchcock – Dubbed II
1961 – Eddy / Paul Newman – The Hustler – Director: Robert Rosen
1961 – Guy / Clark Gable – The Misfits – Director: John Houston
1962 – Robert Franklin Stroud / Burt Lancaster – Birdman of Alcatraz – Director: John Frankenheimer – First Dub
1963 – Dean Fabrizio / Burt Lancaster – Cheetah – Director: Luchino Visconti
1964 – Zorba / Anthony Quinn – Zorba the Greek – Director: Michael Cacoyannis
1966 – Cole Thornton / John Wayne – El Dorado – Director: Howard Hawks
1967 – Ogden / Marlon Brando – A Countess from Hong Kong – Director: Charlie Chaplin
1968 – King Henry II / Peter O’tol – The Winter Lion – Director: Anthony Harvey – Dubbing Director: Abolhassan Tahami
1968 – John Smith / Richard Burton – Where Eagles Dare – Director: Brian Geoffrey Hutton
1969 – Sir William Walker / Marlon Brando – Burn! – Director: Gillo Pontecorvo
1971 – Peter / Marlon- Brando – The Nightcomers – Director: Michael Winner
1976 – Robert Lee Koleaton and the role of Tom / Marlon Brando and Jack Nicholson – The Missouri Breaks – Director: Arthur Penn
1981 – Indiana Jones / Harrison Ford – Indiana Jones – Indiana Jones film series – Director: George Lucas
1991 – Robin Hood / Kevin Costner – Robin Hood – Director: Kevin Reynolds
1992 – William (Will) / Clint Eastwood – Unforgiven – Director: Clint Eastwood
2001 – Pratt / Kevin Spacey – K-PAX – Director: Iain Softley
2002 – Detective Mitch / Robert De Niro – Showtime – Director: Tom Dey
2013 – Kai / Keanu Reeves – 47 Ronin – Director: Carl Lynch
2015 – Pope Silva / Robert De Niro – theft – Director: Scott Man
2015 – Bryan / Liam Neson – Taken 3 – Director: Olivier Megaton
2017 – Bernie Medov / Robert De Niro – The Wizard of Lies – Director: Barry Levinson
2017 – Hercules Posarne / Kenneth Branagh – Murder on the Orient Express – Director: Kenneth Branagh

Acting
Theater
2013 – On the Hard Firs, theater voices, Tehran Milad Tower, Mohsen Moeini Director
2017 – Father, actor, Shahrzad Pardis, director Mahmoud Zendeh Nam

Cinema
1959 – Mr. Odds
1960 – Arshin Mal Alan
1961 – Girl Nextdoor
1967 – Port of Love
2011 – The Fitilehs and Mah Pishooni
2011 – The Golden Collars
2012 – Gheseye Eshgh-e Pedaram
2014 – This Apple For You As Well
2016 – West Terminal

TV
– Crossing the Fall
– Yalda
– Noshdaro
– Racing Star Twenty (Arbitrator)
– Sound Magic (Arbitrator)
– The King’s Riddle
– Dubbed Art

Other Activities
– Play in theaters at the beginning of art activities
– Play in cinema and television in different sections before and after the Islamic revolution
– Presence in the Army Radio before the revolution and presentation of radio shows, which mainly plays a role in the role of military commanders.
– Attending a theoretical and practical dubbing class, for example, he is currently teaching the dubbing in one of the art institutions with 2 months (32 hours).
– Presence in advertising and television ads

Eghamat 24
0 0 votes
Article Rating
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Start a Conversation
Please send your article or artistic resume to this email: info@artmag.ir
Your answer will be sent in a few minutes.